Jonah 2:1

HOT(i) 1 (2:2) ויתפלל יונה אל יהוה אלהיו ממעי הדגה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6419 ויתפלל prayed H3124 יונה Then Jonah H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו his God H4578 ממעי belly, H1710 הדגה׃ out of the fish's
Vulgate(i) 1 et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
Clementine_Vulgate(i) 1 Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam: et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.
Wycliffe(i) 1 And the Lord made redi a greet fisch, that he shulde swolowe Jonas; and Jonas was in the wombe of the fisch thre daies and thre niytis.
Tyndale(i) 1 And Ionas prayed vnto ye lord his god out of ye bowels of the fish.
Coverdale(i) 1 And Ionas prayed vnto the LORDE his God, out of the fysshes bely,
MSTC(i) 1 And Jonah prayed unto the LORD his god out of the bowels of the fish.
Matthew(i) 1 And Ionas prayed vnto the Lord his God, out of the fysshes bely,
Geneva(i) 1 Then Ionah prayed vnto the Lord his God out of the fishes belly,
Bishops(i) 1 And Ionas prayed vnto the Lorde his God out of the fisshes belly
DouayRheims(i) 1 (2:2) And Jonas prayed to the Lord, his God, out of the belly of the fish.
KJV(i) 1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
Thomson(i) 1 And when out of the belly of the great fish, Jonas prayed to the Lord his God,
Webster(i) 1 (1:17)Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
Brenton(i) 1 (2:2) And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the whale,
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ προσηύξατο Ἰωνᾶς πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους,
Leeser(i) 1 (2:2) Then prayed Jonah unto the Lord his God out of the belly of the fish.
YLT(i) 1 And Jonah prayeth unto Jehovah his God from the bowels of the fish.
JuliaSmith(i) 1 And Jonah will pray to Jehovah his God from the bowels of the fish,
Darby(i) 1 And Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish`s belly;
ERV(i) 1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly.
ASV(i) 1 Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (2:2) Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly.
Rotherham(i) 1 Then prayed Jonah, unto Yahweh, his God,––out of the belly of the fish;
CLV(i) 1 And Jonah is praying to Yahweh, his Elohim, from the bowels of the fish."
BBE(i) 1 Then Jonah made prayer to the Lord his God from the inside of the fish, and said,
MKJV(i) 1 And Jonah prayed to Jehovah his God out of the fish's belly,
LITV(i) 1 And Jonah prayed to Jehovah his God out of the belly of the fish.
ECB(i) 1
THE PRAYER OF YONAH, THE ANSWER OF YAH VEH
And Yonah prays to Yah Veh his Elohim from the inwards of the fish,
ACV(i) 1 Then Jonah prayed to LORD his God out of the sea creatures belly.
WEB(i) 1 Then Jonah prayed to Yahweh, his God, out of the fish’s belly.
NHEB(i) 1 Then Jonah prayed to the LORD, his God, out of the fish's belly.
AKJV(i) 1 Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish's belly,
KJ2000(i) 1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
UKJV(i) 1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
TKJU(i) 1 Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish's belly,
EJ2000(i) 1 ¶ Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,
CAB(i) 1 (2:2) And Jonah prayed to the Lord his God out of the belly of the whale,
LXX2012(i) 1 Now the Lord had commanded a great whale to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the whale three days and three nights.
NSB(i) 1 Then Jonah prayed to Jehovah his God from inside the fish's belly.
ISV(i) 1 Jonah’s Prayer for DeliveranceThen Jonah prayed to the LORD his God from inside the sea creature.
LEB(i) 1 And Jonah prayed to Yahweh his God from the belly of the fish
BSB(i) 1 From inside the fish, Jonah prayed to the LORD his God,
MSB(i) 1 From inside the fish, Jonah prayed to the LORD his God,
MLV(i) 1 Then Jonah prayed to Jehovah his God out of the sea creatures belly.
VIN(i) 1 And when out of the belly of the great fish, Jonas prayed to the Lord his God,
Luther1545(i) 1 Und Jona betete zudem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches
Luther1912(i) 1 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.
ELB1871(i) 1 (2:2) Und Jona betete zu Jehova, seinem Gott, aus dem Bauche des Fisches und sprach:
ELB1905(i) 1 Und Jahwe bestellte einen großen Fisch, um Jona zu verschlingen; und Jona war im Bauche des Fisches drei Tage und drei Nächte.
DSV(i) 1 En Jona bad tot den HEERE, zijn God, uit het ingewand van den vis.
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur prescrivit à une grande baleine d’avaler Jonas, et Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits.
DarbyFR(i) 1
(2:2) Et Jonas pria l'Éternel, son Dieu, des entrailles du poisson,
Martin(i) 1 Or l'Eternel avait préparé un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas demeura dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
Segond(i) 1 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
SE(i) 1 .Y oró Jonás desde el vientre del pez al SEÑOR su Dios.
ReinaValera(i) 1 MAS Jehová había prevenido un gran pez que tragase á Jonás: y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches.
JBS(i) 1 Y oró Jonás desde el vientre del pez al SEÑOR su Dios.
Albanian(i) 1 Atëherë Jona iu lut Zotit, Perëndisë të tij, nga barku i peshkut dhe tha:
RST(i) 1 (2:2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
Arabic(i) 1 فصلى يونان الى الرب الهه من جوف الحوت
Bulgarian(i) 1 И Йона се помоли на ГОСПОДА, своя Бог, от корема на рибата.
Croatian(i) 1 Jahve zapovjedi velikoj ribi da proguta Jonu. Tri dana i tri noći ostade Jona u ribljoj utrobi.
BKR(i) 1 Nastrojil pak byl Hospodin rybu velikou, aby požřela Jonáše. I byl Jonáš v střevách té ryby tři dni a tři noci.
Danish(i) 1 Og HERREN beskikkede en stor Fisk til at opsluge Jonas, og Jonas var i Fiskens Bug tre Dage og tre Nætter.
CUV(i) 1 約 拿 在 魚 腹 中 禱 告 耶 和 華 ─ 他 的   神 ,
CUVS(i) 1 约 拿 在 鱼 腹 中 祷 告 耶 和 华 ― 他 的   神 ,
Esperanto(i) 1 Kaj Jona ekpregxis al la Eternulo, sia Dio, el la interno de la fisxo.
Finnish(i) 1 (H2:2) Ja Jona rukoili Herraa Jumalaansa kalan vatsassa,
FinnishPR(i) 1 (H2:2) Ja Joona rukoili Herraa, Jumalaansa, kalan sisässä
Haitian(i) 1 Antan li te nan vant pwason an, Jonas lapriyè Seyè a, Bondye li a, li di:
Hungarian(i) 1 Az Úr pedig egy nagy halat rendelt, hogy benyelje Jónást. És lõn Jónás a halnak gyomrában három nap és három éjjel.
Indonesian(i) 1 Dari dalam perut ikan itu, Yunus berdoa kepada TUHAN Allahnya. Katanya,
Italian(i) 1 (H2-2) E Giona fece orazione al Signore Iddio suo, dentro alle interiora del pesce.
ItalianRiveduta(i) 1 (H2-2) E Giona pregò l’Eterno, il suo Dio, nel ventre del pesce, e disse:
Korean(i) 1 요나가 물고기 뱃속에서 그 하나님 여호와께 기도하여
Lithuanian(i) 1 Tada Jona iš žuvies pilvo meldėsi Viešpačiui, savo Dievui:
PBG(i) 1 Lecz Pan był nagotował rybę wielką, żeby pożarła Jonasza; i był Jonasz we wnętrznościach onej ryby trzy dni i trzy nocy.
Portuguese(i) 1 E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe;
ManxGaelic(i) 1 Eisht ghow Jonah padjer gys y Chiarn e Yee veih bolg yn eeast,
Norwegian(i) 1 Men Herren lot en stor fisk komme og sluke Jonas, og Jonas var i fiskens buk tre dager og tre netter.
Romanian(i) 1 Iona s'a rugat Domnului, Dumnezeului său, din pîntecele peştelui,
Ukrainian(i) 1 І призначив Господь велику рибу, щоб вона проковтнула Йону. І був Йона в середині цієї риби три дні та три ночі.